顯示具有 英文 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 英文 標籤的文章。 顯示所有文章

3.27.2008

孩子們,別氣餒 II [英文何以為世上超難學之語言--字彙篇]

大家好,我是潛水貓。

孩子們,別氣餒,我終於回來告訴大家關於英文之所以難學的第二個重大秘密了!

了解了文法的困難點之後,我要提的是習得英文字彙的困境。字彙的困境可以分為兩部份,第一個是發音,第二個是字彙的數量。

學過英文在去學其他歐洲語系語言的人,入門應該都會得到一個心得:其他語言的發音怎麼這麼有規律?只要看到拼音就唸得出來了!是的,這原本正應該是拼音文字系統的精隨!然而在英文中勉強說有個"自然發音法",當你背誦著它冗長且難記的規則,到一半時可能就會放棄此法回來用土法煉鋼,一個字一個字去記它的發音。如果用的是一般的音標,就會發現要累積好幾年扎實的功力,才能漸漸抓到如何發音的竅門。光是這一點就用掉我們大腦外語學習區一半以上的容量了吧!接著大腦就會因記憶體不足而當機停擺。

為什麼會這樣?其實,這都牽涉到了第二個部份字彙量的問題。
現代英文的字彙數量據說是中文的二到三倍之多。這當然不是英國人愛作怪,喜歡整外國來學英文的人。在莎士比亞誕生時,英文的字彙量只有現在的五分之一。

說到這裡,我想問問看大家學習英文時有沒有發現英文單字一個很奇怪的現象?譬如說:中文「書」和「圖書館」這兩個詞,我們看到「圖書館」就可以知道這一定是一個跟「書」有關的地方。但是英文的圖書館 "library" 卻只有不經意提到書 "book" 的一個字首 "B" 而已,為什麼 "library" 不是麵包館,不是男孩館?若說是牙套館還更像。 "water(水)" 和 "aquarium(水族館)" 也是一樣。最令我百思不得其解的是「草」和「草地」,為何一個叫 "grass",一個又要叫 "lawn"?如果還想深究,草皮又變成 "sod" 或 "turf" ,在我背單字的時候實在很想大叫:你們到底是想怎麼樣?

不論是多出中文一到二倍的字彙量,或者無法聯想的字彙,或者一開始所提到不按牌理出牌的發音,其實都源自於同一件事:英文大量的使用了所謂的「外來語」。像library和aquarium都是來自於拉丁語。拉丁語系下的西班牙語中,書叫做 "libro" ,水叫做 "aqua" ,這下子就豁然開朗了吧!拉丁語和希臘語是英文中的兩大「外來語」,如果拿起一部標注了語源的字典來查,會發現其語源為「英國古語」的詞只是一小部份。

大量引用外語,最顯而易見的結果就是造成字彙量暴增。然後我們會注意到的就是出現很多無法推測其意的單字,只要看看中文的外來語,例如:「沙發」、「夾克」等就可以知道。接下來就是造成拼字與發音的紊亂,像是中文的「起司」或「芝士」,其實很多人平常是用「氣死」或「緝私」的音吧!

關於這個學習上無解的一點,在下的建議是可以學一個英文以外的歐洲語言,至少會發現英文那些混亂的字彙其實是稍微有跡可循的。
所以說,孩子們,別氣餒,感到英文這麼難學不是你們的錯!雖然眼前豎立的是一座高牆,只要你們抽絲剝繭,就會發現混沌之中也有理論的。孩子們,加油吧!在英文學習的路上,潛水貓永遠與各位同在!

12.19.2007

孩子們,別氣餒 I[英文何以為世上超難學之語言--文法篇]

大家好,我是潛水貓。
最近在教一個國中妹妹英文,於是想起了被英文荼毒的那段過往。潛水貓認為英文無疑是世界上數一數二難學的第二外語,至今仍深信不疑!

今天我就在要這解釋英文何以為世上超難學的語言。

學一個語言的兩大重點就是:一、理解文法;二、把字彙背起來。而英文在文法及字彙方面都藏著無數陷阱。

首先,英文的文法沒有明確系統。基本上英文的文法可以說是雜亂無章,而且作用不明。我們就名詞、動詞、助動詞這三個詞性來探討。

<名詞>名詞中有性、數、格的分類:

「性」就是可以將名詞歸納成兩個種類(陰性、陽性)或三個種類(陰性、陽性、中性),這些分類會影響到鄰近的動詞、形容詞的變化。這種文法上在英文中以不存在,但仍存在於其他歐洲語言中。

「數」通常是區別此名詞的數量為一個或一個以上時所做的變化。名詞做了數的變化之後會影響鄰近之動詞和形容詞的變化。這個部份,在英文中還存在著,但是形容詞則不需變化。

「格」是為了區別一個名詞在一個句子中扮演的是什麼角色而做的變化。在英文中有「主格」、「受格」及「所有格」。主格就像是一個句子中的主人,是句中主要動詞的發動者;受詞就像是客人,是主要動詞的接受者;所有格可能類似於身上的配件,可以構成其他名詞的修飾。然而,除了所有格之外,另外兩個格的形式只殘存在代名詞上,一般的名詞在英文中並沒有主格和受格之分。說穿了代名詞的主受格之分已經沒有實質意義,當初學者在學習時只會造成認知上的混亂而已。(註:一個名詞在語詞形態上有了主受格之分,則可以讓此名詞在一個句子中不需要被固定某個特定的語順上。)

<動詞>光就簡單式來看,英文動詞需要跟著主詞的人稱及單複數變化,作用應該是在於即使主詞和動詞之間插入了修飾語,也不易被混淆。譬如說,西班牙文的動詞簡單式就有六種不同變化,分別是對應到第一人稱單數、第二人稱單數、第三人稱單數、第一人稱複數、第二人稱複數、第三人稱複數,每一種變化都不一樣,動詞是第幾人稱單複數,光看動詞就一目了然。然而英文中的動詞變化已經被極度簡化,拿現今保留變化最多的be動詞來說,就可窺知英文動詞簡化程度:

我們可以看到一般動詞甚至連原形和變化形都不分了,有不同變化的也只有第三人稱單數而已,動詞變化可以達到的作用也越加薄弱。

<助動詞>英文中的助動詞有be, do, have, will, can, may, shall, must...等等。但這之中,只有be/do/have需要跟著主詞人稱及單複數變化,其他的助動詞都沒有變化;沒有變化也就罷了,但是像will/can/may/shall又有過去變化;有過去變化也好,可是他們的用法又不真的是拿來當過去式用,簡直是毫無規則可言。

其實,這些是有原因的。英文是一個變動中的語言,他正在從一種語言模式變化成另一種語言模式(曲折語 → 孤立語),也正是從歐洲的語言模式逐漸趨近中文的語言模式。所以英文像是陸行鯨逐漸演變成鯨魚,原本在陸地上行走的強壯後肢,久而久之就退化成短小無用的後肢,雖然沒有作用,但牠仍保留著牠曾是陸地上哺乳動物的證據。

所以,沒有接觸過其他外語,一開始就學習英文的話,很容易讓學習者在文法上感到錯亂。

<待續>